sábado, 7 de março de 2009

Magalhães tem tantos erros que "è" difícil "contar-los"

Lê-se e não se acredita. "Neste processador podes escrever o texto que quiseres, gravar-lo e continuar-lo mais tarde", lê-se nas instruções do processador de texto - isso mesmo: "gravar-lo e continuar-lo". "Dirije o guindaste e copía o modelo", explicam as instruções de um puzzle - "dirije" com "j" e "copía" com acento no "i". "Quando acabas-te, carrega no botão OK" - "acabas-te", em vez de "acabaste". Tudo isto se pode ler nas instruções dos jogos que vêm instalados de origem no computador "Magalhães", o orgulho do Governo de Sócrates.
Primeiro, quem traduziu, devia ter utilizado um corrector ortográfico. Depois, ter espanhóis a corrigir erros de português nunca é boa idéia. Vão sempre sabotar a tradução, e tentar que a lingua seja o mais parecida com o espanhol. Terceiro, acho muito mal que estejam a tentar criar uma nova linguagem, o Magalhanês, sem proteger o português. O próximo passo é pedir à ONU a classificação de lingua em vias de extinção para o português.

Sem comentários: